Fra le altre cose, conoscendo diverse lingue, faccio traduzioni tecniche... Mi è venuto in mente di vedere come un produttore italiano crea i suoi manuali e che termini tecnici usa. Mi sono cosi fiondato sul sito Dexibell e ho scaricato il manuale del VIVO S7 S3 digital piano....
Errori di ortografia... errori di grammatica... pezzi di manuale in inglese e terminologia non adeguata!
Non sto esagerando.... dategli un'occhiata profonda.
A questo punto posso solo intuire che i manuali vengono redatti in lingua originale inglese (non so da chi) e che poi successivamente vengono tradotti in italiano da gente incompentente che di terminologia tecnica non sa nulla.
Darò anche un'occhiata alla versione inglese... e scommetto di trovare delle sorprese anche li....
Mi chiedo.... oltre ai manuali... cos'altro fanno fare all'estero?
I direi.... tutto a questo punto. Escluso forse le keybed FATAR
Alcuni esempi su mille:
-Il rotary è un tipico effetto generato dalla rotazione degli altoparlanti, questa rotazione crea un effetto Larsen. Esso da spazialità al suono
- Il Damping regola la quantità di smorzamento della stanza.
- Il Room Size determina la dimensione della stanza.
- Due suoni in Layer sono un
Main e un
Coupled
- Suonare la tastiera. Sentirete i toni della parte "Main" e della parte "Coupled" che suonano assieme.
- Time = It depends on the duration of the song (chiaramente in inglese)
- Premere il bottone funzione "SELECT" per caricare la canzone con cui vuoi far pratica. L'icona della canzone è evidenziata button to load the song you want to practice. (Misto italo-inglese)
- Le canzoni non vengono riprodotte = Il song non è un formato riconosciuto da VIVO S7/S3.
- Caricare una canzone = Premere il bottone SONG. Il bottone si illumina.