Manuale in italiano del Korg TR Rack

clouseau57 15-06-17 19.14
Al vostro buon cuore , ( andrea.villani57@libero.it )
Trinity , ovviamente !
emo
clouseau57 15-06-17 21.58
@ clouseau57
Al vostro buon cuore , ( andrea.villani57@libero.it )
Trinity , ovviamente !
emo
emo
checosa 16-06-17 16.01
@ clouseau57
emo
Servirebbe anche a me...sapete se esiste ?
afr 16-06-17 16.23
https://medias.audiofanzine.com/files/tr-rack-owners-manual-pdf-471289.pdf

però è in inglese
anonimo 16-06-17 17.21
@ afr
https://medias.audiofanzine.com/files/tr-rack-owners-manual-pdf-471289.pdf

però è in inglese
lo abbiniamo a questo emo
michelet 16-06-17 18.25
@ anonimo
lo abbiniamo a questo emo
Meglio QUESTO emo
afr 16-06-17 20.52
Davvero senza nessuna polemica, ma è così ostico comprendere un manuale d'uso in inglese?

Oppure è più una questione di comodità accompagnata da pigrizia?


Alla fine a ben vedere menu e parametri di uno strumento sono comunque in inglese ed i verbi e vocaboli usati per spiegarli sono di uso abbastanza comune
zerinovic 16-06-17 21.41
Questo link c'è lo devi avere per forza...
maxpiano69 16-06-17 22.35
@ afr
Davvero senza nessuna polemica, ma è così ostico comprendere un manuale d'uso in inglese?

Oppure è più una questione di comodità accompagnata da pigrizia?


Alla fine a ben vedere menu e parametri di uno strumento sono comunque in inglese ed i verbi e vocaboli usati per spiegarli sono di uso abbastanza comune
+1 e poi oggi dato che sono in .pdf se c'é un passaggio ceh proprio non si riesce a compendere basta farecopia e incolla in Google Translator
sterky 17-06-17 07.46
@ maxpiano69
+1 e poi oggi dato che sono in .pdf se c'é un passaggio ceh proprio non si riesce a compendere basta farecopia e incolla in Google Translator
Io lo mastico un po di inglese, ma se devo essere sincero alcuni passaggi sul manuale della kurz ho dovuto farmeli tradurre da un collega (che ha vissuro 8 anni in america) perche nemmeno coi traduttori non ci capivo una mazza!!!
maxpiano69 17-06-17 08.54
@ sterky
Io lo mastico un po di inglese, ma se devo essere sincero alcuni passaggi sul manuale della kurz ho dovuto farmeli tradurre da un collega (che ha vissuro 8 anni in america) perche nemmeno coi traduttori non ci capivo una mazza!!!
Il traduttore deve essere un aiuto soprattutto per decodificare alcune espressioni ma avendo giá un'idea di cosa si stia parlando in modo da interpretare (non leggere solo alla lettera) il risultato della traduzione automatica, ma almeno i termini tecnici uno li dovrebbe capire da se (come dice afr sono quelli che poi ti ritrovi anche sul synt o sui suoi editor) ed i manuali sono fatti al 80% da quelli, non sono mica delle commedie di Shakespare. Quindi se il traduttore sbaglia su quei termini uno se ne accorge, di solito.
clouseau57 17-06-17 10.31
Eh lo so, io volevo nascere in un'altra nazione, purtroppo sono nato in questo paese.Pensare che fino a qualche anno fa' essendo l'Itaglia uno dei mercati più allettanti, sotto il profilo musicale, le case produttrici non disdegnavano di accludere manuali nella nosta beneamata lingua, fosse pure in formato digitale...adesso nisba.Ci hanno proprio ostracizzati tranne qualche caso sporadico del tipo ...:" Vabbe' il pollo ha speso piu di tremila euro diamoglielo sto manuale "...contrariamente nisba.
Sostanzialmente non ho grossi problemi s tradurre dall'inglese anche senza l'aiuto gi google, però vuoi mettere la praticita di leggere nella tua lingua...è reato ? emo
michelet 17-06-17 10.57
@ clouseau57
Eh lo so, io volevo nascere in un'altra nazione, purtroppo sono nato in questo paese.Pensare che fino a qualche anno fa' essendo l'Itaglia uno dei mercati più allettanti, sotto il profilo musicale, le case produttrici non disdegnavano di accludere manuali nella nosta beneamata lingua, fosse pure in formato digitale...adesso nisba.Ci hanno proprio ostracizzati tranne qualche caso sporadico del tipo ...:" Vabbe' il pollo ha speso piu di tremila euro diamoglielo sto manuale "...contrariamente nisba.
Sostanzialmente non ho grossi problemi s tradurre dall'inglese anche senza l'aiuto gi google, però vuoi mettere la praticita di leggere nella tua lingua...è reato ? emo
Andrea, ti assicuro che quanto sto per dire lo penso realmente e non lo affermo per puro spirito goliardico.
A mio modesto avviso, è più facile leggere e comprendere un manuale in lingua inglese - peraltro che è già una traduzione del manuale originale in giapponese - di quanto non sia la versione italiana, spesso tradotta da gente che non capisce un'emerita cippa di sintetizzatori, MIDI e argomenti correlati.
Per svago e cultura personale spesso traduco articoli tecnici su Motif e Montage, manuali di sintetizzatori (Waldorf Blofled) e rendere il testo in un "buon" italiano è molto faticoso, perché la lingua inglese (o americana) è molto più "sintetica" della nostra. E per dire le stesse cose, bisogna utilizzare circonlocuzioni che, spesso, rendono ancora più complicato il discorso.
Perché per andare a Roma devo passare per Francoforte?
afr 17-06-17 11.18
@ michelet
Andrea, ti assicuro che quanto sto per dire lo penso realmente e non lo affermo per puro spirito goliardico.
A mio modesto avviso, è più facile leggere e comprendere un manuale in lingua inglese - peraltro che è già una traduzione del manuale originale in giapponese - di quanto non sia la versione italiana, spesso tradotta da gente che non capisce un'emerita cippa di sintetizzatori, MIDI e argomenti correlati.
Per svago e cultura personale spesso traduco articoli tecnici su Motif e Montage, manuali di sintetizzatori (Waldorf Blofled) e rendere il testo in un "buon" italiano è molto faticoso, perché la lingua inglese (o americana) è molto più "sintetica" della nostra. E per dire le stesse cose, bisogna utilizzare circonlocuzioni che, spesso, rendono ancora più complicato il discorso.
Perché per andare a Roma devo passare per Francoforte?
Perché un volo LH costa meno di un AZ emo
clouseau57 17-06-17 12.33
@ afr
Perché un volo LH costa meno di un AZ emo
emo
Ciao Afr , e' da un po'che noi della vecchia guardia non ci si incrociava...
Magari prima di morire ci conosceremo , io sto'...Qua'...
emo
clouseau57 17-06-17 14.20
michelet ha scritto:
A mio modesto avviso, è più facile leggere e comprendere un manuale in lingua inglese - peraltro che è già una traduzione del manuale originale in giapponese - di quanto non sia la versione italiana, spesso tradotta da gente che non capisce un'emerita cippa di sintetizzatori, MIDI e argomenti correlati.

Concordo alla grande !
Bisogna essere profondi conoscitori di cio' che si spiega o si traduce per farlo nel migliore dei modi ...
Tu ne sei un lampante esempio emo
maxpiano69 17-06-17 21.45
@ michelet
Andrea, ti assicuro che quanto sto per dire lo penso realmente e non lo affermo per puro spirito goliardico.
A mio modesto avviso, è più facile leggere e comprendere un manuale in lingua inglese - peraltro che è già una traduzione del manuale originale in giapponese - di quanto non sia la versione italiana, spesso tradotta da gente che non capisce un'emerita cippa di sintetizzatori, MIDI e argomenti correlati.
Per svago e cultura personale spesso traduco articoli tecnici su Motif e Montage, manuali di sintetizzatori (Waldorf Blofled) e rendere il testo in un "buon" italiano è molto faticoso, perché la lingua inglese (o americana) è molto più "sintetica" della nostra. E per dire le stesse cose, bisogna utilizzare circonlocuzioni che, spesso, rendono ancora più complicato il discorso.
Perché per andare a Roma devo passare per Francoforte?
+1 emo
clouseau57 18-06-17 00.51
Nei meandri dei miei archivi digitali , avendo posseduto il trinity vers tastiera, ho trovato per l'appunto il manuale italiano , credo che sostanzialmente sia la stessa cosa....emoemoemo